Экскаватор

Все рассказы начинаются обычно простым русским словом «однажды»: однажды в тридевятом царстве… однажды в детстве… однажды в поезде… однажды на работе… И таких «однажды» у каждого человека найдётся с вагон и маленькую тележку. Вот и из моей памяти неожиданно выпрыгнула давнишняя, полузабытая история из моего школьного детства. Это выпрыгивание случилось сразу после того, как однажды в чате нашей WhatsApp-группы бывшая учительница русского языка Елена разместила популярную интернет-шутку о полученных за 11 лет в школе знаниях. Шутка вмещала в себя три пункта: 1. Я ИДИОТ. 2. ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ТОЖЕ ИДИОТЫ. 3. LONDON IS THE CAPITAL OF THE GREAT BRITAIN.
Оценивая шутку и примерив на себя все три пункта, я из уважения к себе и ко «всем остальным» решил не сообщать миру результаты примерки, откликнулся исключительно на третий пункт и просигналил, что учил французский, а не английский. Причём, страшно сказать, учил ещё в то почти забытое, но вполне замечательное время, когда школы были десятилетками, а десятилетки были пионерами.
Бывшая учительница русского языка Елена мгновенно обнаружила игру слов и поинтересовалась, игра ли это или проявление моей безграмотности?
После этого вопроса Елены что-то щёлкнуло (не щелчок ли компьютерной мыши?), и разрозненные вроде бы вещи: школа, французский язык, игра слов, – оживили во мне воспоминание и превратили его в рассказик.
Друзья и близкие называют меня чисто по-русски «Габдулыч» и внедрили моё отчество в название WhatsApp-группы. Будучи от природы человеком скромным и экономичным, я стал называть себя ещё проще – «ыЧ».
Играть словами я пытался всегда, сколько себя помню. Иногда получалось довольно смешно, но всякий раз соответственно моему возрасту и культурной ступеньке, на которую я успел вскарабкаться.
Однажды, на один из уроков французского в шестом классе школы-десятилетки вместо заболевшей учительницы на замену пришла очень крупная, под два метра ростом, женщина, которая с ходу задала вопрос: «Кто умеет считать по-французски?»
1, 2, 3, 4 звучали примерно, как Ан, Дё, Труа, Катр. С произношением, увы, у большинства 12-летних школьников дела обстояли абы как, и одна девочка-отличница с кондовым русским акцентом выдала считалочку до десяти. Гордо заявляю, что у будущего ыЧа уже в то время было парижское произношение, что с первых дней обучения французскому отмечалось учительницей Галиной Викторовной. Видимо, умение произносить грассирующую «р» и носовую «н» проклюнулось из анекдотов про евреев и из фонетики татарского языка. И как только девочка-отличница прикончила считалочку, я со своей парты на чистом французском выпалил: «Un, deux, trois, quatre - мадемуазель Экскаватор». В рифму получилось.
Одноклассники засмеялись, урок прервался, меня повели к директору школы, заставили повторить сотворённую мной фразу, после чего директор и присутствовавшая там же завуч посмотрели на меня строгими глазами, еле сдерживая смех.
Более никогда эта крупная учительница в наш класс не приходила, но в школе за ней прочно закрепилось прозвище «Экскаватор». Вот вспомнил и даже огорчился. Пусть смешно и в рифму, а прозвище-то прилепилось. С моей подачи. Спустя полвека хочется сказать: «Не обижайтесь на меня, мадемуазель Экскаватор. Дурак был. Имени вашего не помню, но образ ваш запечатлел в памяти навсегда». Жаль, адреса не знаю.
Когда я разместил эту историю в чате WhatsApp-группы, внимательная Елена, не переставая быть бывшей учительницей, сделала замечание, что устоявшееся выражение про столицу Великобритании следует писать полностью. Вообще-то эту знаменитую фразу я воспроизводил полностью, с GREAT. Но при переносе контента в чат слово GREAT куда-то подевалось. Иногда слова мистическим образом исчезают, не прощаясь, по-английски. И неспроста. Видимо, сегодня Британия уже не GREAT. Но я тут ни при чём.
2019 год